{"id":19113,"date":"2026-04-13T07:00:00","date_gmt":"2026-04-13T06:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/e-lia.io\/?p=19113"},"modified":"2026-05-27T12:44:53","modified_gmt":"2026-05-27T11:44:53","slug":"what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/e-lia.io\/en\/blog\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\/","title":{"rendered":"What do you do when employees don&#8217;t speak the language?"},"content":{"rendered":"<p>Multilingual teams have become the norm in many organizations. Whether it&#8217;s seasonal workers in logistics, healthcare staff, or production employees from different countries: the question is no longer <em>whether<\/em> you&#8217;ll encounter language differences, but how you handle them. Especially when it comes to mandatory training such as a <a href=\"https:\/\/e-lia.io\/haccp-training\/\">HACCP training<\/a>, where food safety and regulatory compliance are at stake, communication in the right language is not a luxury \u2014 it&#8217;s a necessity.<\/p>\n<p>In this article, we answer the most frequently asked questions about multilingual training in the workplace: from the root causes of the problem to concrete solutions you can implement starting tomorrow.<\/p>\n<h2>Why is a language barrier in the workplace a problem?<\/h2>\n<p>A language barrier in the workplace directly leads to miscommunication, errors, and safety risks. When employees don&#8217;t fully understand instructions, the likelihood of incidents increases, productivity drops, and employees feel excluded. This affects not just the individual worker, but the entire organization.<\/p>\n<p>Consider a new employee who doesn&#8217;t understand a safety instruction because it&#8217;s only available in English. The intention is good, the information is there, but the transfer fails. In sectors where procedures must be followed precisely \u2014 such as the food industry or healthcare \u2014 the consequences can be far-reaching. Moreover, employees who don&#8217;t have a strong command of the language tend to feel less confident, which negatively impacts their engagement and job satisfaction.<\/p>\n<h2>Which sectors are most affected by language differences?<\/h2>\n<p>The sectors facing the greatest challenges around language differences are healthcare, logistics, manufacturing, the food industry, and retail. These are sectors with a high proportion of international employees, frequent staff turnover, and strict safety requirements that demand accurate knowledge transfer.<\/p>\n<p>In manufacturing and logistics, many employees speak a language other than English as their mother tongue. Yet instructions about machinery use, hygiene, or safety must be understood without error. In the food industry, this is especially critical: a HACCP course is legally required, but if the content isn&#8217;t available in the employee&#8217;s own language, it&#8217;s questionable whether the knowledge truly sticks. In healthcare, patient safety and protocols leave no room for misunderstanding.<\/p>\n<h2>How do you train employees who don&#8217;t speak the language?<\/h2>\n<p>The most effective way to train employees who don&#8217;t speak the language is to offer training materials in their own language, use short visual modules, and deliver content through channels they already know. Microlearning via familiar apps significantly lowers the barrier to participation.<\/p>\n<p>Concrete approaches that work:<\/p>\n<ul>\n<li>Offer training content in multiple languages, ideally automatically translated based on the employee&#8217;s preference.<\/li>\n<li>Use short modules of no more than five minutes that cover a single topic.<\/li>\n<li>Add images, icons, or short videos to support written text.<\/li>\n<li>Send training via channels employees use daily, such as WhatsApp.<\/li>\n<li>Avoid lengthy documents or portals with login screens that create unnecessary barriers.<\/li>\n<\/ul>\n<p>The goal is for the information to land \u2014 not for the employee to adapt to the system. The simpler the access, the greater the chance a training is actually completed.<\/p>\n<h2>What are the benefits of automatic translation in training?<\/h2>\n<p>Automatic translation in training ensures that every employee receives content in their own language, without any extra effort from the trainer. This improves comprehension, engagement, and knowledge retention, while significantly reducing the administrative burden on HR and L&#038;D teams.<\/p>\n<p>Manually translating training materials is time-consuming and costly. Automatic translation makes it possible to build one module and roll it out in multiple languages. That&#8217;s not only efficient \u2014 it also ensures consistency: every employee receives the same information, regardless of their language background. For mandatory training, where everyone must demonstrably have acquired the same knowledge, that&#8217;s a major advantage.<\/p>\n<h2>How do you create inclusive onboarding when language differences exist?<\/h2>\n<p>Inclusive onboarding in the face of language differences starts with providing all essential information in the new employee&#8217;s own language, using plain language and visual support, and scheduling training at a time that fits naturally within the first working days.<\/p>\n<h3>Timing and accessibility<\/h3>\n<p>New employees are flooded with information in their first weeks. Send information in stages and at the right moment \u2014 not everything at once on day one. Pre-onboarding via a familiar channel, before someone officially starts, helps make the first day go more smoothly.<\/p>\n<h3>Language as part of the welcome<\/h3>\n<p>A welcome message in the employee&#8217;s own language immediately creates a sense of recognition. It shows that the organization takes the employee&#8217;s background into account \u2014 and that strengthens engagement even before the first working day.<\/p>\n<h2>What mistakes do organizations make with multilingual training?<\/h2>\n<p>The most common mistakes in multilingual training include: offering training only in English, assuming employees have a sufficient command of the language, creating modules that are too long and text-heavy, and failing to measure whether the knowledge has actually been retained.<\/p>\n<p>Another frequent mistake is using colleagues as interpreters during training sessions. This may seem practical, but it leads to inconsistency and dependency. What one colleague explains may differ from what another passes on. Especially for mandatory training with fixed content \u2014 such as a HACCP course on food safety \u2014 that&#8217;s a real risk. It&#8217;s better to invest in a scalable system that gives everyone the same, accurate information in the right language.<\/p>\n<h2>How E-Lia supports multilingual training in the workplace<\/h2>\n<p>At E-Lia, we developed our platform specifically for organizations with diverse teams. Via WhatsApp, we send microlearnings and work instructions directly to employees \u2014 no app download or login required. Automatic translation ensures that everyone receives their training in their own language.<\/p>\n<p>What we offer for multilingual teams:<\/p>\n<ul>\n<li>Automatic translation of training content into the employee&#8217;s language<\/li>\n<li>Modules you can build in 10 to 15 minutes that employees complete in 3 to 6 minutes<\/li>\n<li>Immediate or scheduled delivery via WhatsApp, with no login or additional app required<\/li>\n<li>Progress monitoring via a clear dashboard, so you can see who has completed the training<\/li>\n<li>Support for onboarding, safety protocols, and mandatory training such as a <a href=\"https:\/\/e-lia.io\/haccp-training\/\">HACCP training<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<p>Want to see how this works for your organization? Get in touch with us or request a free demo and discover how we make multilingual training simple and effective.<\/p>\n        <div class=\"wp-block-seoaic-faq-block\">\n            <h2 class=\"seoaic-faq-section-title\">Frequently Asked Questions<\/h2>\n                            <div class=\"seoaic-faq-item\">\n                    <h3 class=\"seoaic-question\">\n                        How many languages does an automatic translation system for training typically support?                    <\/h3>\n                    <p class=\"seoaic-answer\">\n                        Most modern platforms support dozens to hundreds of languages, including commonly spoken languages in multilingual workplaces such as Polish, Turkish, Arabic, Romanian, and Spanish. It's wise to first map out which languages are most prevalent within your team and verify that your chosen platform supports them accurately. Translation quality varies by language, so a short test with native speakers is always a good step.                    <\/p>\n                <\/div>\n                                <div class=\"seoaic-faq-item\">\n                    <h3 class=\"seoaic-question\">\n                        What if an employee speaks multiple languages but isn&#039;t fluent in any of the languages offered?                    <\/h3>\n                    <p class=\"seoaic-answer\">\n                        In that case, it's important to make training as visual as possible: use icons, short videos, infographics, and step-by-step images that support or even replace written text. You might also consider a buddy system where a colleague who does speak the language is available as a point of contact \u2014 not as an interpreter during the training itself. The goal remains that the employee independently understands and applies the information.                    <\/p>\n                <\/div>\n                                <div class=\"seoaic-faq-item\">\n                    <h3 class=\"seoaic-question\">\n                        How do you measure whether a multilingual training has actually been understood?                    <\/h3>\n                    <p class=\"seoaic-answer\">\n                        Use knowledge checks or short quiz questions at the end of each module to assess comprehension, ideally also in the employee's own language. Don't just look at completion rates \u2014 also review scores on knowledge questions: a completed training doesn't automatically mean the content has been understood. You can supplement this with on-the-job observations, where a manager checks whether what was learned is actually being applied in practice.                    <\/p>\n                <\/div>\n                                <div class=\"seoaic-faq-item\">\n                    <h3 class=\"seoaic-question\">\n                        Is multilingual training also required by law?                    <\/h3>\n                    <p class=\"seoaic-answer\">\n                        The law doesn't always specify a particular language, but employers are legally required to demonstrably inform employees about safety risks and procedures, as established in occupational health and safety legislation. If an employee fails to understand an instruction due to a language barrier and an incident occurs as a result, the employer may be held liable. For mandatory training such as a HACCP course, it's also essential that the knowledge is genuinely present \u2014 not just that the training has been formally ticked off.                    <\/p>\n                <\/div>\n                                <div class=\"seoaic-faq-item\">\n                    <h3 class=\"seoaic-question\">\n                        How do you handle employees who have low literacy levels, even in their own language?                    <\/h3>\n                    <p class=\"seoaic-answer\">\n                        Low literacy is a separate challenge that goes beyond language differences and requires an approach where text is replaced as much as possible with images, audio, and video. Short spoken instructions in the employee's native language, combined with visual demonstrations, have proven effective for this group. Keep modules extremely short and simple, avoid jargon, and always test the material with a small group of employees before rolling it out more broadly.                    <\/p>\n                <\/div>\n                                <div class=\"seoaic-faq-item\">\n                    <h3 class=\"seoaic-question\">\n                        What are the first steps if you want to start with multilingual training in your organization?                    <\/h3>\n                    <p class=\"seoaic-answer\">\n                        Start with a language audit: map out which languages are spoken within your team and identify which trainings are most urgent to translate \u2014 for example, mandatory safety or HACCP trainings. Then choose a platform that combines automatic translation with easy access, keeping the barrier for employees as low as possible. Start with one pilot module for a specific department, measure the results, and then scale up step by step to the rest of the organization.                    <\/p>\n                <\/div>\n                                <div class=\"seoaic-faq-item\">\n                    <h3 class=\"seoaic-question\">\n                        How do you keep multilingual training up to date when procedures or regulations change?                    <\/h3>\n                    <p class=\"seoaic-answer\">\n                        Choose a system where you update the source module in one place and the translation is automatically refreshed, rather than managing each language version separately. Set a fixed review cycle \u2014 for example, every quarter or whenever regulations change \u2014 and assign one responsible person to implement updates and monitor the accuracy of translations. This prevents employees in different languages from receiving outdated or conflicting information.                    <\/p>\n                <\/div>\n                        <\/div>\n        ","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Language barriers in the workplace? Discover how multilingual microlearning via WhatsApp reaches every employee.<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":18875,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-19113","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-geen-onderdeel-van-een-categorie"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.7 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>What do you do when employees don&#039;t speak the language? - E-Lia<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Addressing language differences in the workplace? Learn how multilingual training via WhatsApp and automatic translation reaches every employee. Explore the solutions.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"noindex, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_GB\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"What do you do when employees don&#039;t speak the language? - E-Lia\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Addressing language differences in the workplace? Learn how multilingual training via WhatsApp and automatic translation reaches every employee. Explore the solutions.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/e-lia.io\/en\/blog\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"E-Lia\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2026-04-13T06:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-05-27T11:44:53+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/e-lia.io\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/meertalige-collega-whatsapp-werkplek-communicatie.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"768\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Kees van Nuland\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Kees van Nuland\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Estimated reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"8 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/blog\\\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/blog\\\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Kees van Nuland\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/5446f7ef2b87fe46a081549c2cc653dc\"},\"headline\":\"What do you do when employees don&#8217;t speak the language?\",\"datePublished\":\"2026-04-13T06:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2026-05-27T11:44:53+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/blog\\\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\\\/\"},\"wordCount\":1656,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/blog\\\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2026\\\/04\\\/meertalige-collega-whatsapp-werkplek-communicatie.webp\",\"articleSection\":[\"Geen onderdeel van een categorie\"],\"inLanguage\":\"en-GB\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/blog\\\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/blog\\\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\\\/\",\"name\":\"What do you do when employees don't speak the language? - E-Lia\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/blog\\\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/blog\\\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2026\\\/04\\\/meertalige-collega-whatsapp-werkplek-communicatie.webp\",\"datePublished\":\"2026-04-13T06:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2026-05-27T11:44:53+00:00\",\"description\":\"Addressing language differences in the workplace? Learn how multilingual training via WhatsApp and automatic translation reaches every employee. Explore the solutions.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/blog\\\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-GB\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/blog\\\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-GB\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/blog\\\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2026\\\/04\\\/meertalige-collega-whatsapp-werkplek-communicatie.webp\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2026\\\/04\\\/meertalige-collega-whatsapp-werkplek-communicatie.webp\",\"width\":1024,\"height\":768,\"caption\":\"Diverse collega's in een pauzeruimte bekijken samen een smartphone met een meertalig WhatsApp-gesprek, \u00e9\u00e9n persoon glimlacht herkennend.\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/blog\\\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"What do you do when employees don&#8217;t speak the language?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/\",\"name\":\"E-Lia\",\"description\":\"Leren via Whatsapp\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-GB\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/#organization\",\"name\":\"E-Lia\",\"url\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-GB\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/02\\\/E-lia-logo.svg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/02\\\/E-lia-logo.svg\",\"width\":122,\"height\":44,\"caption\":\"E-Lia\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/69587130\\\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/e-lia.io\\\/en\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/5446f7ef2b87fe46a081549c2cc653dc\",\"name\":\"Kees van Nuland\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-GB\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b5819008a7de507cf4fed2e77945c8a3bf39ab060e9e3422cc6dd4f361e1dd7c?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b5819008a7de507cf4fed2e77945c8a3bf39ab060e9e3422cc6dd4f361e1dd7c?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/b5819008a7de507cf4fed2e77945c8a3bf39ab060e9e3422cc6dd4f361e1dd7c?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Kees van Nuland\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"What do you do when employees don't speak the language? - E-Lia","description":"Addressing language differences in the workplace? Learn how multilingual training via WhatsApp and automatic translation reaches every employee. Explore the solutions.","robots":{"index":"noindex","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"og_locale":"en_GB","og_type":"article","og_title":"What do you do when employees don't speak the language? - E-Lia","og_description":"Addressing language differences in the workplace? Learn how multilingual training via WhatsApp and automatic translation reaches every employee. Explore the solutions.","og_url":"https:\/\/e-lia.io\/en\/blog\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\/","og_site_name":"E-Lia","article_published_time":"2026-04-13T06:00:00+00:00","article_modified_time":"2026-05-27T11:44:53+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":768,"url":"https:\/\/e-lia.io\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/meertalige-collega-whatsapp-werkplek-communicatie.webp","type":"image\/webp"}],"author":"Kees van Nuland","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"Kees van Nuland","Estimated reading time":"8 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/blog\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/blog\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\/"},"author":{"name":"Kees van Nuland","@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/#\/schema\/person\/5446f7ef2b87fe46a081549c2cc653dc"},"headline":"What do you do when employees don&#8217;t speak the language?","datePublished":"2026-04-13T06:00:00+00:00","dateModified":"2026-05-27T11:44:53+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/blog\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\/"},"wordCount":1656,"publisher":{"@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/blog\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/e-lia.io\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/meertalige-collega-whatsapp-werkplek-communicatie.webp","articleSection":["Geen onderdeel van een categorie"],"inLanguage":"en-GB"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/blog\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\/","url":"https:\/\/e-lia.io\/en\/blog\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\/","name":"What do you do when employees don't speak the language? - E-Lia","isPartOf":{"@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/blog\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/blog\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/e-lia.io\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/meertalige-collega-whatsapp-werkplek-communicatie.webp","datePublished":"2026-04-13T06:00:00+00:00","dateModified":"2026-05-27T11:44:53+00:00","description":"Addressing language differences in the workplace? Learn how multilingual training via WhatsApp and automatic translation reaches every employee. Explore the solutions.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/blog\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-GB","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/e-lia.io\/en\/blog\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-GB","@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/blog\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\/#primaryimage","url":"https:\/\/e-lia.io\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/meertalige-collega-whatsapp-werkplek-communicatie.webp","contentUrl":"https:\/\/e-lia.io\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/meertalige-collega-whatsapp-werkplek-communicatie.webp","width":1024,"height":768,"caption":"Diverse collega's in een pauzeruimte bekijken samen een smartphone met een meertalig WhatsApp-gesprek, \u00e9\u00e9n persoon glimlacht herkennend."},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/blog\/what-do-you-do-when-employees-dont-speak-the-language\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/e-lia.io\/en\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"What do you do when employees don&#8217;t speak the language?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/#website","url":"https:\/\/e-lia.io\/en\/","name":"E-Lia","description":"Leren via Whatsapp","publisher":{"@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/e-lia.io\/en\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-GB"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/#organization","name":"E-Lia","url":"https:\/\/e-lia.io\/en\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-GB","@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/e-lia.io\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/E-lia-logo.svg","contentUrl":"https:\/\/e-lia.io\/wp-content\/uploads\/2023\/02\/E-lia-logo.svg","width":122,"height":44,"caption":"E-Lia"},"image":{"@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/company\/69587130\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/e-lia.io\/en\/#\/schema\/person\/5446f7ef2b87fe46a081549c2cc653dc","name":"Kees van Nuland","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-GB","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b5819008a7de507cf4fed2e77945c8a3bf39ab060e9e3422cc6dd4f361e1dd7c?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b5819008a7de507cf4fed2e77945c8a3bf39ab060e9e3422cc6dd4f361e1dd7c?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/b5819008a7de507cf4fed2e77945c8a3bf39ab060e9e3422cc6dd4f361e1dd7c?s=96&d=mm&r=g","caption":"Kees van Nuland"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/e-lia.io\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19113","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/e-lia.io\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/e-lia.io\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/e-lia.io\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/e-lia.io\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19113"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/e-lia.io\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19113\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":21257,"href":"https:\/\/e-lia.io\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19113\/revisions\/21257"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/e-lia.io\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/18875"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/e-lia.io\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19113"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/e-lia.io\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19113"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/e-lia.io\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19113"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}